WORLDWIDE MAP STORIES - ASIA

Saudi Arabia

Although there is evidence of human existence in Saudi Arabia dating back 20,000 years, the harsh climate prevented any permanent settling, and it wasn't until the Ottomans expanded their empire in the 16th century that any major developments occurred.

Abdullah officially ascended the throne, and became Saudi Arabia's king in 2005. Four years later, he issued a series of changes within the government, armed forces and other various ministries in an attempt at modernization, and also appointed the country's first female deputy minister.

The Kingdom of Saudi Arabia, the largest country in the Middle East, is 95% desert, including the Rub' Al Khali, the biggest mass of sand on the planet.
As a strict Muslim land and home to both Medina and Mecca (Islam's holiest cities) each year an estimated 2 million Muslims take part in the Hajj pilgrimage.
The Hajj is one of the five pillars, or duties, of the Islamic faith, requiring all able-bodied Muslims to make the journey to Mecca, the birthplace of the prophet Mohammed, at least once in their lifetime.

尽管沙特阿拉伯人类存在的迹象可追溯到2万年之久,但恶劣的气候阻止了永久性的定居,直到奥斯曼帝国才在16世纪扩张帝国,才发生了任何重大的事态发展。

阿卜杜拉正式登上王位,并于2005年成为沙特阿拉伯国王。四年后,他在政府,武装部队等各部门试图进行现代化改革,并任命了该国第一位女副部长。

沙特阿拉伯王国是中东最大的国家,沙漠是95%,其中包括地球上最大的沙尘沙漠。
作为一个严格的穆斯林土地,麦地那和麦加(伊斯兰教最神圣的城市),每年估计有200万穆斯林参加朝觐朝圣。
朝觐是伊斯兰教信仰的五大支柱或义务之一,要求所有有能力的穆斯林都要前往麦加,这是先知穆罕默德的发源地,至少在他们一生中有十一个。

Singapore

This strategic island called Singapore was first inhabited by regional fishermen and pirates, and later became part of the Sumatran Empire of Srivijaya.

During the 14th century, Singapore became involved in a struggle between Siam (present-day Thailand) and the Majapahit Empire as they fought for control of the Malay Peninsula.

Defeated by the Majapahits, Singapore fell under their rule for several years, before being seized by Portugal in the early 1500s.

For a brief time in 1963, Singapore and the states of Sabah and Sarawak joined the Peninsular Malaysia Federation; however, Singapore left in 1965 to become a separate nation.

Following its independence, Singapore set out to establish itself as a more modern region, and within a couple of decades grew into one of the world's most prosperous nations.

This modern economic powerhouse's seaport is one of the busiest in the world; in addition, Singapore has become a major worldwide banking, shipbuilding and petroleum center.

Within the last few decades, this melting pot of cultures has moved on to the "A List" for international travelers, and is today one of the most sophisticated tourist destinations on the planet.

这个名叫新加坡的这个战略岛屿首先由区域渔民和海盗居住,后来成为斯里瓦维亚的苏门答腊帝国的一部分。

在十四世纪,新加坡参与了暹罗(现泰国)和Majapahit帝国之间的斗争,因为他们为控制马来半岛而奋斗。

新加坡被Majapahits击败,新加坡统治了数年,之后被葡萄牙在十五年代初被缉拿。

1963年的短暂时间,新加坡和沙巴州和沙捞越州加入了马来西亚半岛联邦;然而,新加坡于1965年离开,成为一个独立的国家。

独立后,新加坡开始将自己定位为一个更现代化的地区,几十年后,成为世界上最繁荣的国家之一。

这个现代经济大国是世界上最繁忙的之一;此外,新加坡已成为全球主要的银行,造船和石油中心。

在过去的几十年中,这个文化融化盆已经转移到国际旅客的“一览表”中,今天是地球上最复杂的旅游目的地之一。

South Korea

Archaeological evidence on the Korean Peninsula indicates that humans inhabited this land some 500,000 years ago.

Besides successfully staging the Summer Olympics of 1988, and the 2002 soccer World Cup, South Korea's tourism base is now growing rapidly, especially in the Australian and Asian markets.

In June 2000, a historic first North-South summit took place between the South's President Kim Tae-chung and the North's leader Kim Jong Il.
Tensions again flared between the two sides as a South Korean navy ship was sunk in 2010 by a reported North Korean torpedo.
Ongoing threats and sanctions between North and South Korea keep occurring and in November of 2013, North Korea threatened South Korea, the U.S. and Japan with a "nuclear catastrophe".

North and South Korea are as different as black and white when economies, living conditions and personal freedoms are compared, but on the Korean Peninsula today there are millions of people still hoping for the eventual reunification of their common culture and extended families.

朝鲜半岛的考古证据表明,大约50万年前人类居住在这片土地上。

除了成功举办1988年夏季奥运和2002年足球世界杯之外,韩国的旅游基地现在迅速增长,特别是在澳大利亚和亚洲市场。

2000年6月,南韩总统金大中和北韩领导人金正日举行了历史性首次南北首脑会议。
报导的北韩鱼雷,2010年南韩海军舰艇在沉没时,双方之间的紧张局势再度爆发。
北韩持续的威胁和制裁继续发生在2013年11月,北韩威胁到韩国,美国。和日本的“核灾难”。

比较经济,生活条件和人身自由时,北韩和南韩与黑白一样,但在朝鲜半岛,仍有数百万人仍然希望最终统一共同文化和扩大家庭。

Sri Lanka

The Maldives, a group of about 1,200 islands, separated into a series of coral atolls, is just north of the Equator in the Indian Ocean. Only 200 of the islands are inhabited. It has a population of 393,988 and celebrates their National Day on July 26th.
Many of these tropical atolls and islands are simply gorgeous, with swaying palms, white sandy beaches and deep-blue lagoons; none of the islands rise higher than 7.8 ft. above sea level.

The Maldives successfully gained their freedom from the United Kingdom in 1965, and three years later, declared itself an independent republic.

In 1978, Maumoon Abdul Gayoom was elected president, and a period of political stability flourished along with an increase in tourism and increased foreign contact.
In spite of the booming economy, Maumoon Abdul Gayoom's presidency was seen as controversial, and a series of coup attempts throughout the 1980s were attempted.
Additional riots in the capital city of Malè during August 2004 garnered worldwide attention, and prompted the president and his government to pledge much needed democratic reforms, including a more representative political system and expanded political freedoms.

马尔代夫是一个约一千二百个岛屿,分成一系列的珊瑚环礁,就在印度洋的赤道北部。只有200个岛屿居住。人口393,988人,庆祝7月26日的国庆节。
许多这些热带环礁岛和岛屿都是华丽的,摇曳的棕榈树,白色的沙滩和深蓝色的泻湖;没有一个岛屿高出7.8英尺。海平面以上

马尔代夫在1965年成功地从英国获得了自由,三年后宣布成为一个独立的共和国。

1978年,毛蒙·阿卜杜勒·加蓬当选总统,随着旅游业的增加和外援的增多,政治稳定时期也在蓬勃发展。
尽管经济蓬勃发展,Maumoon Abdul Gayoom的总统被视为有争议的,并且在八十年代尝试了一系列政变。
2004年8月,首都马勒的额外骚乱引起全世界的关注,并促使总统及其政府保证需要进行急需的民主改革,包括更有代表性的政治制度和扩大政治自由。

Syria

In the emerald-green waters of the Indian Ocean, the island country of Sri Lanka, frequently referred to as the "Teardrop of India," was first populated by the Sinhalese peoples from northern India in 543 BC.

For the decades that followed, internal strife seemed indigenous to Sri Lanka, as tensions between the Sin
halese majority and Tamil separatists finally erupted into a civil war in 1983.
Tens of thousands died in that ethnic conflict, and although now on the proverbial back burner, social and governmental conflicts continue to fester.
Tragically, Sri Lanka was devastated by the powerful earthquake-triggered tsunami on December 26, 2004.

Today, this tropical island is once again on the radar screens of worldwide travelers, as Sri Lanka is rebuilding itself into one of the fastest growing economies of the world, and making a strong comeback, especially in tourism.

在印度洋的翡翠绿色水域,斯里兰卡的岛国,经常被称为“印度泪珠”,公元前543年首先由印度北部的僧伽罗人民居住。

在接下来的几十年里,斯里兰卡内部的冲突似乎是土着,罪恶之间的紧张关系
坦桑尼亚分离主义者在一九八三年终于爆发内战。
在这个种族冲突中,数万人死亡,虽然现在在谚语之后,社会和政府的冲突继续恶化。
2004年12月26日,斯里兰卡遭到强大的地震引发的海啸的破坏。

今天,这个热带岛屿又一次在世界各地旅客的雷达屏幕上,斯里兰卡正在重建自己,成为世界发展最快的经济体之一,并在旅游方面取得了强劲的回升